-
1 труд
м.1) ( работа) lavoroфизический / умственный труд — lavoro manuale, fisico / intellettualeтяжелый труд — lavoro pesante / duro / faticoso; fatica fизнурительный труд — lavoro / fatica spossanteпринудительный труд — lavoro coatto / coercitivoпроизводительность труда — produttività del lavoroорудия труда — strumenti / attrezzi di lavoro; ferri del mestiereразделение труда — divisione del lavoroохрана труда — protezione del lavoroбиржа труда — ufficio di collocamentoжить своим трудом — vivere del proprio lavoro2) обычно мн. труды (заботы, хлопоты) fatiche f pl; pena fнапрасный труд — fatica sprecata, fiato sprecatoвзять на себя труд — darsi prendersi la pena (di + inf); sobbarcarsi qcмне стоило немалого труда... — ho dovuto faticare non poco per...с трудом — a (mala)pena / faticaповерить с трудом —a credere с большим трудом — difficilmente, con; a stento / malapena 3) ( произведение) opera f, lavoro4) мн. труды (публикации высшей школы, научных институтов) atti m pl, quaderni m pl; acta m pl лат.печатный труд — opera stampata / pubblicata5) ( школьный предмет) educazione al lavoro•• -
2 valere
1. v.t. e i.1) (essere valido) быть действительным, иметь законную силу2) (servire) иметь смыслa che valgono i miei consigli, se poi fai di testa tua? — к чему тебе мои советы, если ты всё равно поступаешь по-своему!
l'ultimo libro gli ha (è) valso molti riconoscimenti — его последняя книга принесла ему большую известность
a nulla valsero le mie preghiere — он остался глух к моим просьбам (сколько я ни просила, он был неумолим)
3) (contare)la tua opinione vale molto, per me — твоё мнение очень важно для меня
4) (meritare) заслуживать, стоитьse una cosa costa vale, dicono i milanesi — миланцы говорят: если за вещь дорого берут, значит, она того стоит (стоющая)
5) (costare) стоитьquesti mobili non valgono il loro prezzo — эта мебель не стоит денег, которые ты за неё заплатил
2. valersi v.i.пользоваться + strum.3.•◆
se te li fa tuo padre, i compiti, non vale! — что толку, если за тебя уроки делает отец!fatti valere, reagisci! — заставь их считаться с тобой, подай голос!
se il film è così così, tanto vale rimanere a casa — если фильм не ахти какой, лучше посидеть вечер дома
è una traduzione che vale poco — перевод неважный (colloq. неважнецкий)
vale tanto oro quanto pesa, quel ragazzo! — золотой парень!
non vale un'acca (un fico secco, un cavolo) — он ни черта не стоит
vale a dire — то есть (иначе говоря, иными словами)
ci vediamo lunedì prossimo, vale a dire il due — мы увидимся в понедельник, то есть второго
"Quale camicia metti?" "Una vale l'altra!" — - Какую рубашку ты наденешь? - Мне всё равно! (мне безразлично, gerg. мне без разницы)
4.• -
3 pena
f1) наказание, караpena di morte / capitale — смертная казньpena pecuniaria — денежный штрафdare / infliggere la pena — наложить наказаниеcondonare la pena — снять наказаниеa / sotto pena di vita, pena la vita / la morte / la testa — под страхом смертиdare / fare (una) pena — доставлять огорчениеfaceva pena a vederlo — на него было жалко смотретьera una pena sentirlo parlare — его было жалко / противно слушатьmi fai pena — мне жаль тебяpatire le pene dell'inferno разг. — переживать адские муки3) забота, беспокойствоprendersi / darsi pena di... — заботитьсяstare / essere in pena per... — беспокоиться4) труд, усилиеdarsi pena a fare qc — стараться что-либо сделатьvalere la pena — стоить / заслуживать трудаa mala pena — см. malapena•Syn:Ant: -
4 pena
péna f 1) наказание, кара pena corporale -- телесное наказание pena di morte-- смертная казнь pena pecuniaria -- денежный штраф pena disciplinare -- дисциплинарное взыскание luogo di pena -- исправительное заведение, исправительная тюрьма dare la pena -- наложить наказание espiare la pena -- отбыть наказание commutare la pena dir -- смягчить <заменить> наказание condonare la pena -- снять наказание a pena di vita, pena la vita -- под страхом смерти 2) боль, страдание, мучение dare (una) pena -- доставлять огорчение stare in pena -- мучиться, страдать far pena -- вызывать жалость faceva pena a vederlo -- на него было жалко смотреть era una pena sentirlo parlare -- его было жалко <противно> слушать mi fai pena -- мне жаль тебя un articolo che fa pena -- жалкая статейка patire le pene dell'inferno fam -- переживать адские муки 3) забота, беспокойство prendersi pena di... -- заботиться (о + P) stare in pena per... -- беспокоиться (о + P) 4) труд, усилие darsi pena a fare qc -- стараться что-л сделать valere la pena -- стоить <заслуживать> труда non val(e) la pena -- не стоит (труда) a pena -- с трудом a mala pena v. malapena -
5 pena
péna f 1) наказание, кара pena corporale — телесное наказание pena di mortela pena — наложить наказание espiarela pena — отбыть наказание commutare la pena dir — смягчить <заменить> наказание condonare la pena — снять наказание apena di vita, pena la vita — под страхом смерти 2) боль, страдание, мучение dare(una) pena — доставлять огорчение starein pena — мучиться, страдать far pena — вызывать жалость faceva pena a vederlo — на него было жалко смотреть era una pena sentirlo parlare — его было жалко <противно> слушать mi fai pena — мне жаль тебя un articolo che fa pena — жалкая статейка patire le pene dell'inferno fam — переживать адские муки 3) забота, беспокойство prendersipena di … — заботиться (о + P) starein pena per … — беспокоиться (о + P) 4) труд, усилие darsi pena a fare qc — стараться что-л сделать valere la pena — стоить <заслуживать> труда non val(e) la pena — не стоит (труда) a pena — с трудом a mala pena v. malapena -
6 non vale la pena
предл.общ. не имеет смысла, не стоит, не стоит (труда) -
7 -M1535
над схваткой, на нейтральной позиции:Barbarino. — Ora si vuole un candidato che... non sia, insomma, eccessivamente legato alle fazioni politiche: al di sopra della mischia, ecco.... (L. Sciascia, «L'onorevole»)
Барбарино. — Теперь нам нужен кандидат, который... не был бы тесно связан с какой-либо партией, так сказать, человек вне политики.È difficile capire alcuni giornalisti che cercano di mettersi al di sopra della mischia e riflettere se valga o no la pena appoggiare colui che è aggredito («Paese sera», 14 aprile 1969»).
Трудно понять некоторых журналистов, которые пытаются оставаться «вне игры» и взвешивают шансы: стоит или не стоит труда поддержать жертву нападения. -
8 valere
непр. vi (e)1) иметь вес, считаться авторитетом (в какой-либо области)valere in matematica — быть хорошим математикомsi crede di valere chi sa quanto — он много мнит о себеfarsi valere — поддерживать своё достоинство2) стоить, иметь стоимость / ценуve la do per quel che vale разг. перен. — за что купил, за то и продаюnon ne vale la pena / la fatica di... — не стоит (труда)...non vale — не считается ( в игре)gli anni del servizio militare valgono per la pensione — годы военной службы учитываются при назначении пенсииciò è valso per dimostrare... — этого было достаточно, чтобы доказать...4) приносить, давать, доставлятьil libro gli valse grande notorietà — книга принесла ему большую известность•- valersiSyn:avere forza / valore / pregio / efficacia, equivalere, potere; essere in vigore, durare; servirsi, giovarsi, approfittare, utilizzare, adoperare, usufruire••tanto vale(va)! — тем более!, всё равно!non valere un'unghia (di qd) разг. — (чьего-либо) мизинца не стоить -
9 valere
valére* vi (e, a) 1) иметь вес, считаться авторитетом (в какой-л области) valere in matematica -- быть хорошим математиком un medico che vale molto -- очень сведущий врач si crede di valere chi sa quanto -- он много мнит о себе farsi valere -- поддерживать свое достоинство 2) стоить, иметь стоимость <цену> non valere un'accaquattrino, un fico secco, un cavolo, un corno, uno zero>, ecc см под соответствующим сущ ve la do per quel che vale fam fig -- за что купил, за то и продаю 3) иметь значение, быть важным; иметь силу non ne vale la pena -- не стоит (труда) non vale -- не считается (в игре) che vale? -- к чему? non valsero le preghiere -- просьбы не помогли gli anni del servizio militare valgono per la pensione -- годы военной службы учитываются при назначении пенсии ciò Х valso per dimostrare... -- этого было достаточно, чтобы доказать... un esempio vale per tutti -- одного примера достаточно 4) приносить, давать, доставлять il libro gli valse grande notorietà -- книга принесла ему большую известность valérsi пользоваться (+ S), употреблять (+ A); извлекать пользу (из + G) valersi degli appunti -- использовать заметки valersi della propria autorità -- употребить свой авторитет vale a dire... -- значит, означает; иначе говоря, то есть varrebbe a dire? -- то есть? vale meglio... -- (пожалуй) лучше, скорее tanto vale(va)! -- тем более!, все равно! non valere un'unghia (di qd) fam -- (чьего-л) мизинца не стоить -
10 valere
valére* vi (e, a) 1) иметь вес, считаться авторитетом ( в какой-л области) valere in matematica — быть хорошим математиком un medico che vale molto — очень сведущий врач si crede di valere chi sa quanto — он много мнит о себе farsi valere — поддерживать своё достоинство 2) стоить, иметь стоимость <цену> non valere un'accaquattrino, un fico secco, un cavolo, un corno, uno zero>, ecc см под соответствующим сущ ve la do per quel che vale fam fig — за что купил, за то и продаю 3) иметь значение, быть важным; иметь силу non ne vale la pena¤ vale a dire … — значит, означает; иначе говоря, то есть varrebbe a dire? — то есть? vale meglio … — (пожалуй) лучше, скорее tanto vale(va)! — тем более!, всё равно! non valere un'unghia (di qd) fam — (чьего-л) мизинца не стоить -
11 -V31
non vale la pena — не стоит труда. -
12 pesce
m1) рыбаpesce d'acqua dolce — речная / пресноводная рыбаpesce angelo — см. squadro IIpesce gatto — амур, карликовый / американский сомик(-кошка)pesce prete — см. nasello Ipesce ragno — см. trachinopesce spatola — см. spatolariamercato di pesce — рыбный рынокpesce lesso / fritto — отварная / жареная рыбаpesce secco / affumicato / in salamoia — вяленая / копчёная / солёная рыбаspinare il pesce — разделать рыбу ( вытащить кости)c'è pesce da tirar su разг. — здесь есть чем поживиться, здесь рыбка водится2) полигр. "козёл" ( пропуск слова в наборе)••pesce grosso — важная персона, "шишка"pesce d'aprile — первоапрельская шутка, первое апреляessere un pesce fuor d'acqua — чувствовать себя не в своей тарелке, быть выбитым из колеиbuttarsi a pesce — не раздумывать, ринуться на что-либоmandare a ingrassare i pesci — послать рыбам на корм, утопитьfare il pesce — молчать как рыба, играть в молчанкуfare il pesce in barile — держаться в стороне, быть равнодушным наблюдателемchi dorme non piglia pesci prov — под лежачий камень вода не течёт; без труда не вытащишь и рыбку из прудаil pesce comincia a puzzare dalla testa prov — рыба с головы гниётcosta più la salsa che il pesce prov — игра не стоит свеч -
13 sforzo
mусилие; напряжениеsenza sforzo(i) — без труда, легкоfare un mezzo sforzo — сделать небольшое усилиеfare tutti gli sforzi — приложить все старанияnon mi costa nessuno sforzo — мне ничего не стоит ( сделать)Syn:Ant: -
14 pesce
pésce m 1) рыба pesce di mare -- морская рыба pesce d'acqua dolce -- речная <пресноводная> рыба pesce angelo v. squadro pesce gatto -- аммур, карликовый <американский> сомик(- кошка) pesce mola -- луна-рыба pesce pilota -- рыба-лоцман pesce prete v. nasello I pesce ragno v. trachino pesce rondine -- летучая рыба pesce sega -- пила-рыба pesce spada -- меч-рыба pesce spatola v. spatolaria mercato di pesce -- рыбный рынок pesce lesso -- отварная рыба pesce congelato -- мороженая рыба pesce secco -- вяленая рыба pesce in bianco -- отварная рыба с лимоном spinare il pesce -- разделать рыбу (вытащить кости) c'è pesce da tirar su fam -- здесь есть чем поживиться, здесь рыбка водится 2) tip ╚козел╩ (пропуск слова в наборе) 3) (P) pl Рыбы (созвездие) pesce grosso -- важная персона, ╚шишка╩ pesce nuovo scherz а) простак б) странная птица, странный человек pesce d'aprile -- первоапрельская шутка, первое апреля essere un pesce fuor d'acqua -- чувствовать себя не в своей тарелке, быть выбитым из колеи non saper che pesci pigliare -- не знать, на что решиться buttarsi a pesce -- не раздумывать, ринуться на что-л prendere a pesci in faccia -- плевать в лицо, третировать mandare a ingrassare i pesci -- послать рыбам на корм, утопить fare il pesce -- молчать как рыба, играть в молчанку fare il pesce in barile -- держаться в стороне, быть равнодушным наблюдателем i pesci grossi mangiano pesci piccini prov -- большая рыба маленькую целиком глотает chi dorme non piglia pesci prov -- под лежачий камень вода не течет; без труда не вытащишь и рыбку из пруда il pesce comincia a puzzare dalla testa prov -- рыба с головы гниет costa più la salsa che il pesce prov -- ~ игра не стоит свеч -
15 sforzo
sfòrzo m усилие; напряжение sforzo muscolare -- мышечное усилие sforzo di volontà -- усилие воли sforzo di stomaco -- позывы к рвоте sforzo di torsione fis -- скручивающее усилие senza sforzo-- без труда, легко fare un mezzo sforzo -- сделать небольшое усилие fare tutti gli sforzi -- приложить все старания non mi costa nessuno sforzo -- мне ничего не стоит (сделать что-л) -
16 pesce
pésce m 1) рыба pesce di mare — морская рыба pesce d'acqua dolce — речная <пресноводная> рыба pesce angelo v. squadro pesce gatto — аммур, карликовый <американский> сомик(- кошка) pesce mola — луна-рыба pesce pilota — рыба-лоцман pesce prete v. nasello I pesce ragno v. trachino pesce rondine — летучая рыба pesce sega — пила-рыба pesce spada — меч-рыба pesce spatola v. spatolaria mercato di pesce — рыбный рынок pesce lesso [fritto] — отварная [жареная] рыба pesce congelato [surgelato] — мороженая [быстрозамороженная] рыба pesce secco [affumicato, in salamoia] — вяленая [копчёная, солёная] рыба pesce in bianco — отварная рыба с лимоном spinare il pesce — разделать рыбу ( вытащить кости) c'è pesce da tirar su fam — здесь есть чем поживиться, здесь рыбка водится 2) tip «козёл» ( пропуск слова в наборе) 3) (P) pl Рыбы ( созвездие)¤ pesce grosso — важная персона, «шишка» pesce nuovo scherz а) простак б) странная птица, странный человек pesce d'aprile — первоапрельская шутка, первое апреля essere un pesce fuor d'acqua — чувствовать себя не в своей тарелке, быть выбитым из колеи non saper che pesci pigliare — не знать, на что решиться buttarsi a pesce — не раздумывать, ринуться на что-л prendere a pesci in faccia — плевать в лицо, третировать mandare a ingrassare i pesci — послать рыбам на корм, утопить fare il pesce — молчать как рыба, играть в молчанку fare il pesce in barile — держаться в стороне, быть равнодушным наблюдателем i pesci grossi mangiano pesci piccini prov — большая рыба маленькую целиком глотает chi dorme non piglia pesci prov — под лежачий камень вода не течёт; без труда не вытащишь и рыбку из пруда il pesce comincia a puzzare dalla testa prov — рыба с головы гниёт costa più la salsa che il pesce prov — ~ игра не стоит свеч -
17 sforzo
sfòrzo ḿ усилие; напряжение sforzo muscolare — мышечное усилие sforzo di volontà — усилие воли sforzo di stomaco — позывы к рвоте sforzo di torsione fis — скручивающее усилие senza sforzo -
18 non
1) неdomani, non oggi — завтра, а не сегодня
2)3)4)attenderò finché non arriverà — я подожду, пока он не приедет
* * *1. предл.общ. не, не бог весть что, не то что-бы очень2. сущ.1) общ. нет, ничего страшного, с'e parola di questo об этом нет речи, сегодня я не в духе, это дорого стоит!, это ко мне не относится, это не моя область, это не по моей специальности, этого человека не обманёшь2) разг. это не по моей части
См. также в других словарях:
Не стоит труда — что. Устар. Что либо не заслуживает прилагаемых усилий, затраченных сил; не имеет смысла тратить силы (на что либо малоценное, незначительное, пустяковое и т. п.). Знакомств могли б мы иметь много, да все они не стоят труда, чтоб к ним… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Не стоит труда — что. Разг. Что л. не заслуживает прилагаемых усилий, затраченных сил. Ф 2, 187 … Большой словарь русских поговорок
Рынок труда — (Labor market) Рынок труда это сфера формирования спроса и предложения на рабочую силу Определение рынка труда, определение рабочей силы, структура рынка труда, субъекты рынка труда, конъюнктура рынка труда, сущность открытого и скрытого рынка… … Энциклопедия инвестора
Производительность труда — (Labor productivity) Определение производительности труда, показатели производительности труда, эффективность труда Информация об определении производительности труда, показатели производительности труда, эффективность труда Содержание Содержание … Энциклопедия инвестора
не стоит никакого труда — не составляет ни малейшего труда, по силам, не представляет ни малейшей трудности, не представляет никакой трудности, не составляет ни малейшей трудности, по плечу, легкий, не составляет никакого труда, не представляет ни малейшего труда, не… … Словарь синонимов
БЮРО ТРУДА МЕЖДУНАРОДНОЕ — БЮРО ТРУДА МЕЖДУНАРОДНОЕ, организация при Лиге Наций, созданная на основании проекта, принятого 24 марта 1919 г. специальной международной комиссией, образованной постановлением Парижской мирной конференции 31 января 1919 г., согласно ст. 405… … Большая медицинская энциклопедия
не представляет ни малейшего труда — прил., кол во синонимов: 12 • легкий (181) • не представляет ни малейшей трудности (12) • … Словарь синонимов
Министерство труда США — (U.S. Department of Labor) Определение Министерства труда США, организация и стратегические цели министерства Информация об определении Министерства труда США, организация и стратегические цели министерства Содержание Содержание Определение… … Энциклопедия инвестора
РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА — Термин «Р. т.» употребляется в обществ. науках в неодинаковом значении. Обществ. Р. т. обозначает дифференциацию и сосуществование в обществе как целом различных социальных функций, видов деятельности, выполняемых определ. труппами людей… … Философская энциклопедия
Улица Труда — название улиц в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Улица Труда улица во Владимире; Улица Труда улица в Ижевске; Улица Труда улица в Калуге; Улица Труда улица в Кирове; Улица Труда улица в… … Википедия
Площадь Труда (Екатеринбург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Площадь Труда. Координаты: 56°50′18.16″ с. ш. 60°36′24.4″ в. д. / 56.838378° с. ш … Википедия